No exact translation found for ما عبد دون الله

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Turkish Arabic ما عبد دون الله

Turkish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Doğruluk , sapıklıktan seçilip belli olmuştur . Kim tağut ( şeytan ) ı inkar edip Allah ' a inanırsa , muhakkak ki o , kopmayan , sağlam bir kulpa yapışmıştır .
    لكمال هذا الدين واتضاح آياته لا يُحتاج إلى الإكراه عليه لمن تُقبل منهم الجزية ، فالدلائل بينة يتضح بها الحق من الباطل ، والهدى من الضلال . فَمَن يكفر بكل ما عُبِد من دون الله ويؤمن بالله ، فقد ثبت واستقام على الطريقة المثلى ، واستمسك من الدين بأقوى سبب لا انقطاع له . والله سميع لأقوال عباده ، عليم بأفعالهم ونياتهم ، وسيجازيهم على ذلك .
  • De ki : " Allah katında yeri bundan daha kötü olanı size söyleyeyim mi ? Allah kim ( ler ) e la ' net ve gazab etmiş , kimlerden maymunlar , domuzlar ve şeytana tapanlar yapmışsa , işte onların yeri daha kötüdür ve onlar düz yoldan daha çok sapmışlardır .
    قل -أيها النبي- للمؤمنين : هل أخبركم بمن يُجازَى يوم القيامة جزاءً أشدَّ مِن جزاء هؤلاء الفاسقين ؟ إنهم أسلافهم الذين طردهم الله من رحمته وغَضِب عليهم ، ومَسَخَ خَلْقهم ، فجعل منهم القردة والخنازير ، بعصيانهم وافترائهم وتكبرهم ، كما كان منهم عُبَّاد الطاغوت ( وهو كل ما عُبِد من دون الله وهو راضٍ ) ، لقد ساء مكانهم في الآخرة ، وضلَّ سَعْيُهم في الدنيا عن الطريق الصحيح .
  • Şüphesiz , doğruluk ( rüşd ) sapıklıktan apaçık ayrılmıştır . Artık kim tağutu tanımayıp Allah ' a inanırsa , o , sapasağlam bir kulba yapışmıştır ; bunun kopması yoktur .
    لكمال هذا الدين واتضاح آياته لا يُحتاج إلى الإكراه عليه لمن تُقبل منهم الجزية ، فالدلائل بينة يتضح بها الحق من الباطل ، والهدى من الضلال . فَمَن يكفر بكل ما عُبِد من دون الله ويؤمن بالله ، فقد ثبت واستقام على الطريقة المثلى ، واستمسك من الدين بأقوى سبب لا انقطاع له . والله سميع لأقوال عباده ، عليم بأفعالهم ونياتهم ، وسيجازيهم على ذلك .
  • De ki : " Allah Katında , ' kesinleşmiş bir ceza olarak ' bundan daha kötüsünü haber vereyim mi ? Allah ' ın kendisine lanet ettiği , ona karşı gazablandığı ve onlardan maymunlar ve domuzlar kıldığı ile tağuta tapanlar ; işte bunlar , yerleri daha kötü ve dümdüz yoldan daha çok sapmışlardır . "
    قل -أيها النبي- للمؤمنين : هل أخبركم بمن يُجازَى يوم القيامة جزاءً أشدَّ مِن جزاء هؤلاء الفاسقين ؟ إنهم أسلافهم الذين طردهم الله من رحمته وغَضِب عليهم ، ومَسَخَ خَلْقهم ، فجعل منهم القردة والخنازير ، بعصيانهم وافترائهم وتكبرهم ، كما كان منهم عُبَّاد الطاغوت ( وهو كل ما عُبِد من دون الله وهو راضٍ ) ، لقد ساء مكانهم في الآخرة ، وضلَّ سَعْيُهم في الدنيا عن الطريق الصحيح .
  • Dinde zorlama yoktur ; Artık hak ile batıl iyice ayrılmıştır . Tağutu ( saptırıcıları ) inkar edip Allah ' a inanan kimse , kopmak bilmeyen sağlam bir kulpa sarılmıştır .
    لكمال هذا الدين واتضاح آياته لا يُحتاج إلى الإكراه عليه لمن تُقبل منهم الجزية ، فالدلائل بينة يتضح بها الحق من الباطل ، والهدى من الضلال . فَمَن يكفر بكل ما عُبِد من دون الله ويؤمن بالله ، فقد ثبت واستقام على الطريقة المثلى ، واستمسك من الدين بأقوى سبب لا انقطاع له . والله سميع لأقوال عباده ، عليم بأفعالهم ونياتهم ، وسيجازيهم على ذلك .
  • " Allah katında bundan daha kötü bir karşılığın bulunduğunu size haber vereyim mi ? " de , Allah kime lanet ve gazab ederse , kimlerden maymunlar , domuzlar ve şeytana kullar kılarsa , işte onlar yeri en kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır .
    قل -أيها النبي- للمؤمنين : هل أخبركم بمن يُجازَى يوم القيامة جزاءً أشدَّ مِن جزاء هؤلاء الفاسقين ؟ إنهم أسلافهم الذين طردهم الله من رحمته وغَضِب عليهم ، ومَسَخَ خَلْقهم ، فجعل منهم القردة والخنازير ، بعصيانهم وافترائهم وتكبرهم ، كما كان منهم عُبَّاد الطاغوت ( وهو كل ما عُبِد من دون الله وهو راضٍ ) ، لقد ساء مكانهم في الآخرة ، وضلَّ سَعْيُهم في الدنيا عن الطريق الصحيح .
  • Gerçekten de doğru yolla azgınlık apaçık meydana çıkmıştır . Kim putları inkar edip Tanrı ' ya inanırsa şüphe yok , öyle sağlam bir kulpa yapışmıştır ki hiç kopmaz o ve Allah her şeyi duyar , bilir .
    لكمال هذا الدين واتضاح آياته لا يُحتاج إلى الإكراه عليه لمن تُقبل منهم الجزية ، فالدلائل بينة يتضح بها الحق من الباطل ، والهدى من الضلال . فَمَن يكفر بكل ما عُبِد من دون الله ويؤمن بالله ، فقد ثبت واستقام على الطريقة المثلى ، واستمسك من الدين بأقوى سبب لا انقطاع له . والله سميع لأقوال عباده ، عليم بأفعالهم ونياتهم ، وسيجازيهم على ذلك .
  • De ki : Bundan daha fena olanları , Allah ' ın cezasına uğramış bulunanları haber vereyim mi size ? Allah ' ın lanet ettiği , gazabına uğrattığı , içlerinden bir kısmını maymun ve domuz şekline soktuğu kişiler ve Şeytan ' a tapanlar .
    قل -أيها النبي- للمؤمنين : هل أخبركم بمن يُجازَى يوم القيامة جزاءً أشدَّ مِن جزاء هؤلاء الفاسقين ؟ إنهم أسلافهم الذين طردهم الله من رحمته وغَضِب عليهم ، ومَسَخَ خَلْقهم ، فجعل منهم القردة والخنازير ، بعصيانهم وافترائهم وتكبرهم ، كما كان منهم عُبَّاد الطاغوت ( وهو كل ما عُبِد من دون الله وهو راضٍ ) ، لقد ساء مكانهم في الآخرة ، وضلَّ سَعْيُهم في الدنيا عن الطريق الصحيح .
  • Doğru bilgiye dayalı eriş , bozuk bilgiye dayalı sapıştan açık bir biçimde ayrılmıştır . Her kim tâğuta sırt dönüp Allah ' a inanırsa hiç kuşkusuz sapasağlam bir kulpa yapışmış olur .
    لكمال هذا الدين واتضاح آياته لا يُحتاج إلى الإكراه عليه لمن تُقبل منهم الجزية ، فالدلائل بينة يتضح بها الحق من الباطل ، والهدى من الضلال . فَمَن يكفر بكل ما عُبِد من دون الله ويؤمن بالله ، فقد ثبت واستقام على الطريقة المثلى ، واستمسك من الدين بأقوى سبب لا انقطاع له . والله سميع لأقوال عباده ، عليم بأفعالهم ونياتهم ، وسيجازيهم على ذلك .
  • Allah böylelerinden maymunlar , domuzlar ve tağut uşakları yapmıştır . İşte bunlardır yer bakımından daha kötü , yolun denge noktasını kaybetme bakımından daha şaşkın olanlar . "
    قل -أيها النبي- للمؤمنين : هل أخبركم بمن يُجازَى يوم القيامة جزاءً أشدَّ مِن جزاء هؤلاء الفاسقين ؟ إنهم أسلافهم الذين طردهم الله من رحمته وغَضِب عليهم ، ومَسَخَ خَلْقهم ، فجعل منهم القردة والخنازير ، بعصيانهم وافترائهم وتكبرهم ، كما كان منهم عُبَّاد الطاغوت ( وهو كل ما عُبِد من دون الله وهو راضٍ ) ، لقد ساء مكانهم في الآخرة ، وضلَّ سَعْيُهم في الدنيا عن الطريق الصحيح .